feed

18# Uso de las locuciones 'dar de sí', 'dar de mí' y 'dar de ti' (Dudas del lenguaje)



Esta locución tiene dos significados según el Diccionario panhispánico de dudas ver enlace en una ventana nueva:


a) ‘Ensancharse o perder tensión’. Con este sentido se aplica a cosas materiales, preferentemente a tejidos y prendas de vestir, y solo se usa en tercera persona, también en forma pronominal: Este traje (se) ha dado mucho de sí. En España se usa también como transitivo, con el sentido de ‘hacer más ancho’: Como hagas eso, vas a dar de sí el traje.
b) ‘Rendir o producir’. Con este sentido, puede aplicarse tanto a cosas (La reunión no ha dado más de sí) como a personas (Si se esfuerzan, aún pueden dar más de sí).



Voy a hacer referencia aquí al segundo de sus significados.

No sé si recordaréis un anuncio de televisión de los comprimidos Tauritón en que un señor declaraba: "Hoy ya no 'doy más de sí'". Es un ejemplo del mal uso que a diario se hace de esta locución. Por lo general, se emplea únicamente en tercera persona, tanto del singular como del plural, pero como en el caso incorrecto anterior, no siempre es así.

El reflexivo siempre debe concordar con el sujeto. Habrá que decir, pues, "yo no doy más de mí", "tú no das más de ti", "él, ella, Vd. no dé más de sí", "ellos, ellas, Vds. no dan más de sí", "nosotros-as no damos más de nosotros-as", "vosotros-as no dais más de vosotros-as". Y sería incorrecto, aunque está muy extendido, decir o escribir "yo no doy más de sí", "tú no das más de sí", "nosotros no damos más de sí", etc.

Es decir, "dar de sí" no es una frase hecha que podamos emplear sin importarnos qué persona realiza la acción.

Lo más normal, pero no es gramatical, es no reforzar el reflexivo tónico con el intensificador de identidad mismo: "yo ya no doy más de mí mismo" (es mejor decir "yo ya no doy más de mí"), "mi hijo ya no da más de sí mismo" (es mejor decir "mi hijo ya no da más de sí").

No hay que confundir el comportamiento sintáctico de esta locución cuando tiene el significado dicho con el que presenta cuando tiene el significado de ‘ensanchar’. En este caso, el referente del reflexivo tónico no es la persona que actúa de sujeto, sino la cosa que desempeña la función de complemento directo. En este caso, la forma reflexiva sí permanece inmovilizada: "Vas a dar (tú) de sí el jersey", "he dado de sí la falda", "hemos dado de sí las mangas". (Fuente: Leonardo Gómez Torrego ver enlace en una ventana nueva).


Clic para Ampliar

3 comentarios:

Space Woody/Jagger dijo...

Muy interesante, si señor. Abrazo.

Ediciones Vion dijo...

Muchas veces a lo largo del tiempo la gente va utilizando mal el idioma, y aunque no quieras se llega a pegar alguna cosa, así que siempre viene muy bien recordar todo lo que nos dices aquí.

Un saludo!

EdCharrúa dijo...

Esta es una de las cosas que peor solemos emplear. Hay quien no está de acuerdo y se niega a decirlo bien a pesar de lo que han determinado las Autoridades competentes... ¡Ya es cabezonería! Saludos.

Haz clic aquí para dejar un comentario



IBSN: Internet Blog Serial Number 2008-6-6-8002

Código QR